سرزمین مقدس
کتاب سرزمین مقدس جذابترین کمیک دربارهی سرزمین فلسطین
محمدعلی پروازدوانی
برای اطلاع از احوال و شرایط واقعی در یک جامعه که فرقی ندارد برای زمان قدیم باشد یا زمان حال، خواندن سفرنامه توصیه میشود که در ایران سفرنامهی ناصرخسرو از مشهورترینهاست. حال اگر یک منطقهای باشد که هم از ایران به دور باشد و هم اینکه ایران هیچگونه ارتباطی با آن نداشته باشد که رژیم اسرائیل نمونهی بارز آن است قطعاً شناخت و آگاهی صحیح در مورد آن رژیم برای مردم ایران وجود ندارد و ارزش سفرنامهای از رژیم اسراییل در سرزمین های اشغالی در این بین جلوهگر است.
کتاب سرزمین مقدس که در قالب کتابی کمیک ( داستان مصور) توسط گی دولیل فرانسوی-کانادایی رسم شده و توضیحات آن توسط خانم عاطفه احمدی برگردان و در انتشارات اطراف منتشر شده است حاصل یک سال اقامت آقای دولیل در سرزمین های اشغالی است که به دلیل شغل همسر خود در سرزمین های اشغالی زندگی کرده و هرآنچه بر او گذشته با نقاشی کمیک(داستان مصور) ترسیم شده است. مزیت اول این کتاب بیطرفانه بودن روایت راوی است که قصد جانب داری از گروه یا جریانی را نداشته، در ادامه مزیت دیگر آن شرح مبسوط از آداب و رسوم متداول شهروندان اسرائیلی و شاخصهی هر محله و شهر با تمام ایرادات و مزایای آن و اشاره به ریزترین موضوعات از جمله نوع برخورد ماموران و دیالوگ های رد و بدل شده البته با کلامی طنزآلود تا موجب خستگی خواننده نشود و همچنین تشریح عامیانه از تاریخ سرزمین اشغالی البته از دید یک شخص غربی و در اینجا نباید توقع داشته باشیم با توجه به سانسور هوشمند غرب از واقعیت مسالهی فلسطین، راوی حرفی بزند که فراتر از اطلاعات یک اروپایی است که در این صورت او به راحتی نمیتواند زندگی کند و همچنین راوی ما یک طراح است نه یک محقق، پس آنچه او از بخشی از حقیقت اسرائیل پرده برمیدارد جای بسی امیدواری است.
این کتاب شامل دوازده فصل به تعداد ماههای سال است که راوی هر ماه را که در رژیم صهیونیستی گذرانده به صورت خاطرات ماهیانه با نقاشی کمیک آن را ثبت کرده و اتفاقات مهمی از جمله جنگ 22 روزهی غزه در آن یادآور شده و نکتهی جالب در این کتاب محکوم کردن جنایات رژیم صهیونیستی در این جنگ نابرابر نه تنها از سوی گروههای مردمی بینالمللی و رسانههای جهانی بوده بلکه این جنایات حتی از سوی بخشی از جامعهی نامشروع رژیم صهیونیستی مورد انتقاد واقع شده است.
از موارد جالب توجه اختلاف بین اعراب فلسطینی و صهیونیستهای اشغالگر است که روایت راوی به عنوان فردی بیطرف، حقانیت ملت فلسطین را به عنوان مطالبهی سرزمین مادریشان از اشغالگران به خوبی اثبات میکند.
گی دولیل عنوان میکند که شهرکهای صهیونیستی به مرور و با غصب زمینهای مردم فلسطین و حمایت دولت رژیم صهیونیستی تشکیل شدهاند و حتی به ذکر روایاتی زنده از بیرون کردن اجباری فلسطینیها و غصب آن نه به صورت یک مورد بلکه چندین مورد که خود شاهد آن بوده میپردازد.
در مورد بیطرف بودن راوی این کتاب باید چند نکته را متذکر شد که اگرچه راوی مسیحی است و نخواسته از جناحی از طرفین حمایت کند ولی در یک جا از اشغالگری صهیونیستها انتقاد میکند که این موضوع صحیح است ولی در جایی دیگر از تمکین به قرارداد تشکیل دولت عربی – عبری (دو دولتی فلسطینی – اسرائیلی) میکند که نگاه در تضاد با حقیقت تاریخی سرزمین فلسطین است. در جایی دیگر راوی اشاره به تبعیض نژادی نسبت به غیر یهودیان دارد که این موضوع صحیح است ولی در جایی دیگر نسبت به حجاب زنان مسلمان حالتی تدافعی میگیرد و در چند جا حجاب را به سخره میگیرد که این موضوع خود یک تبعیض نسبت به عقاید است.
در جایی از این کتاب راوی اشاره به بایکوت رسانهای و همه جانبه رژیم صهیونیستی نسبت به نوار غزه دارد که میگوید حتی به خود او هم اجازه داده نشده به نوار غزه سفر کند چون او از دولت رژیم صهیونیستی انتقاد میکرده ولی در جایی دیگر نسبت به مردم غزه خرده میگیرد که چرا موجب روی کار آمدن جریان حماس شدهاند و حماس را یک گروه تندروی افراطی مینامد که این نگاه منافی با حقیقت است چون گروه حماس اگرچه در اجرای مطالبات خود کمتر انعطافی از خود نشان میدهد به این علت است که در دفاع از سرزمین مادری خویش در برابر دشمن غاصب صهیونیستی ایستاده و نباید با دشمن خود کوچکترین مدارایی داشته باشد.
از مزیت این کتاب مصور بودن آن است به طوری که اگر کسی اهل کتابخواندن هم نباشد میتواند با کتاب همراه شود و کتاب کمیک در ایران بسیار نوپاست و بیشتر در حوزهی کودکان کار شده است. همچنین این کتاب نه به سختی یک کتاب تخصصی دیر فهم است و نه مثل یک مستند ویدئویی است که در ذهن بیننده فرار است بلکه چیزی مابین کتاب و فیلم است پس جذاب است.
از نکاتی که در کتاب نمیتوان آن را ایراد محسوب کرد این است که واژگان عبری در برخی از جاها به نادرستی نوشته شده اند که نمیدانم این ایراد از سوی راوی بوده که با زبان عبری ارتباط خوبی برقرار نکرده یا ایراد از مترجم بوده که در ترجمه متوجه این موضوع نشده که به هر دو طرف ایرادی نیست چون زبان عبری زبانی روان وشیوا نیست و در جاهایی از کتاب دیده میشود که جملاتی عبری نوشته شده و مترجم آن را ترجمه نکرده که اگر ترجمه میشد برای کسی که زبان عبری نمیداند در همراهی با راوی راحتتر میبود و موضوعی دیگر که ایرادی فنی به این کتاب است اندازهی قطع آن است که چون رقعی است برای دیدن تصاویر کامل باید کتاب را باز کرد که این امر موجب اصطحلاک زودتر از موعد کتاب میشود و اگر قطع کتاب وزیری میبود بهتر میشد.